第235章(1 / 2)

凭什么文化挪用本国的设定反而让别的国家的男演员吃红利啊。

不行,绝对不行。

张贺细数自己公司里的男演员,不管从哪个方向梳理,都是林怀星最拿得出手,要是林怀星都不行,他也不知道国外那个影视公司到底想要什么样的男演员了。

就只是一起说说而已,没想到串联影视公司的老总倒是上了心,直接就说让林怀星过去试镜。

搞得张贺是推辞的话都张不开口,只能让林怀星去填这个坑。

串联影视公司,林怀星对这个公司记忆不深,跟张贺聊完出会议室和其他编剧聊了两句才知道,目前张聪所扶持的那些导演就有两个算是长租给对方影视公司拍片呢。

他是那种不常见的,烧钱的,不成功就成仁,专攻最烧钱的特效电影的公司。

据说拍摄场景百分之八十都是绿幕,邀约拍摄的导演也都是脑洞最大的那几个,脑洞不大的不要。

这样的电影公司和国外电影公司联合投资,也是特效电影。

张贺并没有强制要求林怀星必须去参加,但张贺的目光让林怀星不忍拒绝。

画了好大一块饼才能摆出来的试镜,究竟能有多困难?

特效电影,是不是都是那种用真人演员带上提前做好的装备,伪装成外星人,异形人才能拍摄的电影?

总不可能跟他拍过的特摄电影相当吧?

在实际拍摄前,一切的思考也就仅仅只是思考。

摆在林怀星面前的新问题是,他看不懂原著。

原著是国外近几年才火热起来的玄幻大作,讲述的故事是在这个世界上的每个古文明,都会留下蕴含着力量的法器,只有万里挑一的人才能唤醒他们,获得力量。

而在二十一世纪,就有这么几位唤醒了法器守护着或破坏着世界的超能人正在这片土地上生活着。

墙外开花,墙内香也不会香进屋子。

原著是英文的,而目前没有出版社联系对方出国内译本,林怀星所能搜到的,都是从英文语境里发现这篇文,并想安利给同好者的人自己做的翻译。

机翻很乱,而个人翻译,每个人都有不同的思考习惯,就算是同一个片段,两个人也能翻出不同的语境。

林怀星看了看,这边安利者翻了十七章节就断更了,那边安利者的跳着只翻了他喜欢的角色的章节,剧情的不连贯让他读起来只觉得这个角色毫无魅力可言。

掏钱找专业翻译?还是精进英语?