holmes向他露出一个狡黠的笑容,“他们从俄亥俄州的克利夫兰来,证据就是他们大衣上的染色。但从靴子用的皮革来看,最开始他们的出发地是犹他州的盐湖城。他们的旅行已经走过了欧洲的大半部分:我能够在袜子上看到产自俄国的毛线,在strangerson先生的胸袋上还可以看到一点意大利烟草的色泽,丝边棉衫上留存着一点西班牙制造的痕迹,而且,当然了,drebber先生皮带上的银色装饰搭扣来自瑞士,而他指甲的抛光则出自一位很专业的法国人之手。他们在……让我看看,十点十五分从靠岸的轮船下船到达蒂尔伯里的港口,从靴子上的泥土来看他们随后乘着一辆敞篷马车到达怀特霍尔。strangerson先生大衣口袋里露出的小册子告诉我们他们的目的地是利物浦。而在到达伦敦之前他们的上一站是哥本哈根,不过无可否认地,最后一点我是从外面行李上贴的标签中直接看出来的。”
正当其余人等都惊讶地合不拢嘴时,他咧嘴一笑,“至于他们的性格……好吧,个人来说我不会想要和他们在我的俱乐部里一起用餐。但他们并不是间谍。从drebber先生手上用来帮助记诵圣经章节的记号来看,他们是宗教方面的人士。drebber先生裤子口袋那儿明显凸起的地方是一捆提示卡片,毫无疑问今晚会有一群人即将听到他们激动人心的演讲了。drebber先生是我们哨兵中的一员,不过从他的丝带上可以知道他既不是首席也不来自军队;strangerson先生不是他的向导,但从他鼻子上留下的常用眼镜阅读的痕迹,以及他拇指和食指上因大量书写工作留下的老茧,他是一位秘书。你们可以好好地指导他们如何遵循恰当的旅客礼仪,因为他们并没有像规定的那样直接到这里报到。而是先在royale餐厅享用了一块很大的牛排——他们那儿的胡椒酱可不是极品么?strangerson先生——牛排后是一块红莓果子蛋糕和许多上好的白兰地,以及围绕植物园的漫步——这个城市的气味对鼻子来说简直就是个绝望的沼泽,不是吗?drebber先生——至于他们的宗教戒律,”holmes耸了耸肩,“谁能真正懂得狂热的忠诚是如何体现的?摩门教里的一些教义被编成宗教标记,清晰地刺在了strangerson这位好先生的手帕上,尽管对他们平时遵守的基督教条来说这大概是种古怪而崭新的诠释方式。而自从drebber先生到达这里,他已经……要不这么说,极端密切甚至亲密地……”他为求精确地闻了闻,“和两个女人一个男人发展了几段关系。我觉着在这么短的时间里这记录还算不赖,虽然对于一个牧师来说倒是不寻常。”
当drebber愤怒地站起来时他的椅子几乎被甩到了墙上,“你这个该死的神棍!”
holmes靠了过去,用自身的存在感主宰了四周的空气,“如果我说错了就纠正我,先生,”他用喉音轻轻地说,“但每个哨兵的第一课就是如何分辨出别人的谎言。”
drebber紫红的脸色简直是无力和愤怒交织的杰作,但holmes眼中的一些东西让他最后退让了,“你说的没错,先生。”他几乎是大吼着说,“我们没什么可补充的了。”
“既然这样,审问结束你们可以走了。”holmes兴高采烈地回答,“当然,你们得交付一笔拖延报到的罚金,是这样么,督查ascot哨兵?哦,我敢肯定你注意到了其他百余件可以表明他们目前生活方式与个人历史的细节。我只是指出其中最明显的几件来帮助审问的进行。”
ascot被冲击得哑口无言,在这突如其来的推理浪潮面前像个滑稽剧演员一样合不拢嘴。
“那么这两位先生,见到你们实在很浪费时间,”holmes轻轻地挥挥手,“drebber先生,如果你伤害我们氏族里任何人,即使是一根头发,我也会像猫捉老鼠一样不逮住你不罢休,不止过程如此,结果也必然相仿。祝两位有个美好的一天。再会。”
他大步而出,lestrade紧随其后,ascot则被丢下去对付两个面红耳赤的男人。
“行了,”holmes尖锐地说,“我已经遵从了命令。现在我必须回到我真正的工作上去。”
lestrade在他们经过哨兵办公室时弯了弯脑袋,听到了全程经过的哨兵们正爆发出阵阵笑声,“你真是让人印象深刻,holm